Du sexe dans les titres
Sur l'Express.fr, Emmanuel Cirodde, de Studio Ciné Live, signe un article intitulé Du mot "sexe" dans les titres de films, une spécialité française ?
Il passe en revue tous ces films amerlocains qui, en français, comportent le mot sexe dans leur titre alors qu'il est inexistant dans le titre original : Not Another Teen movie qui est devenu Sex Academy, Cruel Intentions transformé en Sex Intentions, le récent No Strings Attached métamorphosé en Sex Friends, etc. Elles sont légion, les bobines aux titres français agrémentés du mot sexe, et l'article dresse un constat détaillé par genre de cette détestable propension médine France.
Cependant, il ne faudrait pas croire à sa lecture que nous sommes là devant une pratique toujours trompeuse n'ayant d'autre intention que de nous vendre n'importe quelle pellicule avec force soda et pop-corne. Si parfois l'on tente de nous fourguer une arnaque, un film soi-disant olé-olé (Cruel Intentions, alias Sex Intentions, est l'adaptation des Liaisons dangereuses de Choderlos de Laclos !), le titre français a de temps à autre le mérite d'annoncer une couleur que les Amerlocains tentent de dissimuler avec plus ou moins d'hypocrisie, selon le public visé. Prenons le cas du tout récent Sexe entre amis, mentionné dans l'article. Voici l'affiche amerlocaine :
Si le titre original, Friends With Benefits, reprend une expression commune en anglais (avoir des relations sexuelles entre amis), l'image nous montre les deux protagonistes séparés par une bande verticale noire. On se doute bien qu'il va se passer quelque chose entre eux, sinon ils ne seraient pas là, mais il y a comme une contradiction. Il faut se reporter au résumé du film pour avoir une idée claire. En voici un extrait, issu du site Allociné :
"Lorsque Jamie, chasseuse de têtes à New York, tente de recruter Dylan, un directeur artistique de Los Angeles, tous deux s’aperçoivent vite qu’ils sont sur la même longueur d’onde. Leur premier point commun est d’avoir totalement renoncé à l’amour, auquel ils ne croient plus, pour se consacrer uniquement au sexe."
Eh bien ! Cette affiche réservée au marché étazunien ne nous raconte pas tout à fait ça ! Celle qui a été concoctée pour les Australiens, en revanche, est un peu plus précise. Il faut croire que les antipodes décoincent :
Les doigts des deux protagonistes nous renseignent sur l'exacte nature des relations entre ces deux "amis". Dès lors, pourquoi s'offusquer quand le titre français emploie les mots pour dire clairement la chose ?
Du sexe entre amis. C'est bien de cela dont il s'agit, n'est-ce pas ! Ces deux-là ne sont pas en train de jouer à pierre-feuille-ciseaux !
On notera au passage que ce titre fait écho au Sex Friends (No Strings Attached) sorti quelques mois plus tôt. Même genre de scénario, titre quasiment identique, on seurfe sur la vague, le zizi-panpan fera toujours recette…
L'occasion de lire ma chronique intitulée Baisers volés - Du consentement et de la diagonale.
Cet article est libre d’accès
En vous abonnant, vous contribuez
à une information sur les médias
indépendante et sans pub.
Déjà abonné.e ? Connectez-vousConnectez-vous