Tennis : Na Li ou Li Na ?
Brève

Tennis : Na Li ou Li Na ?

Les médias français hésitent sur le nom de la première Chinoise qui a remporté le tournoi de Rolland Garros, hier samedi : Li Na pour les uns, Na Li pour les autres : mais pour la presse chinoise, c'est Li Na.

Li Na pour Aujourd'hui en France, Na Li pour le Journal du Dimanche

Aujourd hui
JDD

La championne fait bien sûr la Une de la presse chinoise dominicale : China Daily, et Zhe Jiang Morning News

China Daily
Zhe Jiang Morning News

Un sujet qui fait réagir les @sinautes

"Je ne sais pas si vous le savez mais ce flottement est dû à l'ordredes noms en chinois (...) langue qui place le patronyme avant le nom personnel (le "prénom" français). Les quotidiens chinois placent donc logiquement le patronyme Li, son nom de famille, avant son nom personnel Na, ce qui par ailleurs la norme aux langues O', et dans la presse universitaire par exemple - et quelque part plus respectueux. (...) Mais cette règle (respect de l'ordre d'appellation en réference aucadre culturel d'origine) n'est pas la plus courante dans la presse, qui préfère pour plus de clarté parler de Naoto KAN plutôt que KANNaoto, pour filer l'exemple japonais par exemple." écrit Oppo.

avoir si « il faut dire » Na Li ou Li Na n'est pas la bonne

formulation.

Ce qu'il faut savoir, c'est ce qui dans ce nom est le prénom et ce qui

est le nom de famille.

Un petit tour par Wikipedia informe tous ceux qui veulent se donner la

peine de chercher (...), que Li est le nom de famille et Na le prénom.

Donc, en Occident où on écrit de préférence le prénom avant le nom, il

« faut » dire Na Li, et en Chine et dans les pays d'Extrême Orient, où

on écrit le nom avant le prénom, on lira Li Na.

Dire que les Chinois ont raison par rapport aux titres des journaux

français est faire preuve d'une relative légèreté...

"Savoir si « il faut dire » Na Li ou Li Na n'est pas la bonne formulation.Ce qu'il faut savoir, c'est ce qui dans ce nom est le prénom et ce quiest le nom de famille.Un petit tour par Wikipedia informe tous ceux qui veulent se donner lapeine de chercher (...), que Li est le nom de famille et Na le prénom.Donc, en Occident où on écrit de préférence le prénom avant le nom, il« faut » dire Na Li, et en Chine et dans les pays d'Extrême Orient, où on écrit le nom avant le prénom, on lira Li Na.Dire que les Chinois ont raison par rapport aux titres des journaux français est faire preuve d'une relative légèreté..." écrit Luc Chappon.

Scomme vous le dites c'est bien Li Na... si on suit la convention

chinoise où le Nom précède le prénom (qui est donc un "postnom").

Mais la convention européenne étant bien sûr "prénom + Nom", il n'est

pas totalement anormal d'avoir certains médias qui disent Na Li,

c'est-à-dire qui décident de prendre la convention de leurs lecteurs,

et pas des chinois (Na étant son prénom, Li étant son nom - nom très

fréquent en Chine d'ailleurs).

C'est un peu comme "Christine Lagarde" (au FMI?) et "Lagarde,

Christine" (petite à l'école).

"Comme vous le dites c'est bien Li Na... si on suit la convention chinoise où le Nom précède le prénom (qui est donc un "postnom"). Mais la convention européenne étant bien sûr "prénom + Nom", il n'est pas totalement anormal d'avoir certains médias qui disent Na Li, c'est-à-dire qui décident de prendre la convention de leurs lecteurs,et pas des Chinois (Na étant son prénom, Li étant son nom - nom très fréquent en Chine d'ailleurs). C'est un peu comme "Christine Lagarde" (au FMI?) et "Lagarde,Christine" (petite à l'école)." écrit Galanga

Partager cet article Commenter

 

Cet article est libre d’accès
En vous abonnant, vous contribuez
à une information sur les médias
indépendante et sans pub.

Déjà abonné.e ?

Voir aussi

Ne pas manquer

Abonnez-vous

En vous abonnant, vous contribuez à une information sur les médias indépendante et sans pub.